Перевод маркетингового исследования

Маркетинг – это одна из тех специфичных сфер, с которой может справиться далеко не каждый переводчик. В основном из-за того, что зачастую специалисту приходится выступать здесь в роли первопроходца, ведь эта сфера бизнеса ещё совсем новая для нашей страны. Для обывателя маркетинг и реклама - это одно и то же. В действительности же реклама является лишь частью маркетинга. В этой статье будут приведены лишь некоторые из особенностей перевода маркетинговых исследований.

Что такое маркетинговое исследование?

Маркетинговое исследование – это одно из важнейших форм бизнес-исследования, от результатов которого напрямую зависит стратегия компании.

Маркетинговое исследование включает в себя несколько этапов. На первом этапе  происходит выявление проблем, и формируются цели исследования. На втором этапе отбираются источники, собирается и анализируется вторичная информация. На третьем осуществляется планирование и организация сбора первичной информации. На четвертом   происходит  систематизация и анализ собранной информации. В конце представляются и обсуждаются полученные результаты исследования. Существует несколько видов подобного исследования. Они подразделяются как по виду проведения, так и по способу получения информации.  И специалист, занимающийся переводами исследований, должен знать все их тонкости и различия.

Особенности перевода маркетингового исследования.

Какой специалист идеально подойдет для перевода подобного рода? Прежде всего, человек, разбирающийся в принципах рынка продаж, рекламы, в процессах завоевания целевого рынка. Все эти темы должны быть близки и понятны ему. Ясно, что переводчик, чья специализация - технические тексты, не справится с переводом маркетингового исследования. Чаще всего для подобных текстов привлекаются специалисты, владеющие экономической и юридической терминологией. Подобные тексты изобилуют различными клише, которые необходимо знать. А главное – переводчик, привлеченный к переводу подобного исследования, должен вникать во все его этапы. Лишь в этом случае перевод маркетингового исследования будет выполнен успешно.  Неопытные переводчики никогда не допускаются к подобным переводам. Как уже говорилось выше, довольно часто специалисту в работе с маркетинговым текстом приходится выступать в роли «первопроходца».  Связано это с тем, что у многих терминов нет никакого аналога в русском языке.  Опытный специалист сможет выйти из этой ситуации, но вчерашний студент в  подобной ситуации впадет ступор и панику. В особых случаях приходится прибегать к помощи носителей языка.

Очевидно, что перевод маркетингового исследования не может стоить так же дешево, как перевод нотариальных документов. Но часто компании ищут способы сэкономить.Но перевод – это та сфера услуг, где скупой заплатит дважды, если не трижды. Во-первых, пытаясь найти агентство, которое выполнит заказ по минимальным ценам, вы рискуете столкнуться с мошенниками. Во-вторых, согласившись на вашу цену, агентство всё равно найдет способ «отбить» эти деньги. Часто агентство переводов производит накрутку символов – и в результате вы переплатите. В конце концов, лучше заплатить за качественный перевод сейчас, чем потом поплатиться из-за халтуры, которая была представлена как профессиональный перевод. 

Мы прекрасно понимаем, как для вас важно, получить безупречный перевод маркетингового исследования. Вы можете быть уверены, что его выполнит опытный специалист. И мы соблюдем все оговоренные сроки. Все наши переводчики верны девизу нашего агентства переводов: «Переводы –  наша специальность. Качество – наше кредо».

 

С этой статьей обычно читают:

Маркетинговый перевод

Наши клиенты