Перевод учредительных документов

Перевод учредительных документов требуется либо зарубежным компаниям, которые начинают вести свою деятельность в России, либо российским компаниям, выходящим на зарубежный рынок. Если у компании нет своего штатного переводчика, она обращается в агентство переводов.

нотабенеКлиентов, прежде всего,  волнует, во сколько им обойдется перевод учредительных документов. Цена определяется тремя факторами: язык заказа, объем и сроки работы.

Как влияет язык, с которого или на который требуется перевод, на цену заказа? Чем больше востребован язык, тем проще подобрать подходящего специалиста. Исключение составляет разве что китайский язык. Этот восточный язык стал востребован относительно недавно и квалифицированных специалистов всё ещё не хватает.

Сроки. Если вам требуется срочный перевод документов, то вы должны быть готовы к определенной наценке, ведь для выполнения заказа в необходимый вам в этом случае срок нам потребуется привлечение большего количества специалистов, чтобы выполнить заказ быстрее.

Объем. Чем больше объем заказа, тем выше будет цена. Но на особо крупные заказы переводов учредительных документов наше агентство предоставляет клиентам скидку за повторы.

           Тонкости работы над переводом учредительных документов.  

Кто выполняет переводы подобных документов? Специалисты, которые выбрали своей специализацией юридические переводы. Вы можете быть уверены, что заказывая перевод учредительных документов у нашего агентства, мы доверим ваш заказ только опытным переводчикам  подходящего профиля. Какие виды документов относятся  к учредительным?  К таковым относят, прежде всего, комплекты корпоративных документов, учредительные договоры, различные свидетельства, доверенности и протоколы, выписки из реестра и сертификаты акций.

Одна из главных проблем в работе над переводами учредительных документов – это переводы уставов компаний. Дело в том, что организационно-правовые формы для юридических лиц  нашей страны  отличаются от других стран. В нашей стране это -  общества с ограниченной ответственностью, открытые и закрытые акционерные общества. Переводчик должен четко понимать разницу между всеми этими формами. Кроме того, переводы уставов – это самый объемный тип перевода данного вида. Поэтому чем опытнее агентство переводов, к которому вы обращаетесь – тем быстрее и качественнее ваш заказ будет выполнен.

Также важно помнить, что перевод документов такого плана нуждается в нотариальном заверении. В отдельных случаях (если речь идет о легализации Российской компании) перевод учредительных документов не только получает заверение у нотариуса, но и проходит процедуру легализации в ТПП РФ. Наше агентство переводов не только выполняет переводы, но так же готово заверить их нотариально.

Хотелось бы особо подчеркнуть, что все наши переводчики строго придерживаются нашего девиза:

Переводы – наша специальность!

Качество – наше кредо!

С этой статьей обычно читают:

Перевод финансовых документов
Особенности перевода ТЭО
Почему перевод юридических текстов может стоить дорого?

Наши клиенты