Что такое синхронный перевод и с чем его едят?

Прежде чем говорить о непосредственно синхронном переводе, нам нужно разобраться с устным переводом в целом. Итак, устный перевод – вид перевода, при котором переводчик, посредством говорения, передает информацию с одного языка на другой язык. Устный перевод подразделяется на: последовательный и синхронный. Когда переводчик переводит последовательно, он следует за оратором с отставанием, переводит прослушанное предложение, во время же синхрона, переводчик переводит одновременно с говорящим с отставанием в 5-7 секунд, как правило, синхрон требуется при переводе речей, презентаций итд на разным саммитах и конференциях – и это один из самых сложных видов перевода. Синхронисты, как правило, работают в паре, среднее время качественного синхронного перевода английского(как наиболее часто встречающегося языка), одним специалистом от 30 минут до часа, но бывают и форс-мажорные ситуации, когда переводчику приходится переводить несколько часов подряд.

Очень много зависит еще и от оратора, поэтому если такая возможность существует, то переводчик до начала мероприятия совместно с оратором встречается и вырабатывает определенною систему знаков, на случай, если оратор очень быстро начнет говорить, но такое бывает крайне редко.

Еще одно необходимое условие качественного перевода – тематика выступления, презентация. Изучив тематику, переводчик сможет качественнее подготовиться к тому или иному мероприятию, поскольку не все известно, и часть лексики приходится «набирать» во время подготовки к мероприятию.

Особо стоит сказать по поводу аппаратуры для синхрониста, если наушники «шипят», звук в кабинку идет с задержкой пусть даже и в 2-3 секунды, то это скажется на качестве перевода, и не в лучшую сторону. Именно поэтому в данном вопросе экономить на технике нельзя, иначе ваше мероприятие окажется под угрозой срыва, а вы потеряете деловую репутацию, вам оно надо? Сейчас на рынке представлено достаточное количество компаний, которые занимаются продажей и сдачей в аренду оборудования для синхронного перевода. И если вам нет нужды приобретать кабинку за 400 000 рублей, то можно ее взять в аренду, согласитесь, это будет дешевле.

Наше агентство переводов чаще всего сталкивалось с аппаратурой фирмы Televic, сам пульт для слушателя выполнен очень хорошо, слева кнопка звука, по середине кнопка включения/выключения, а справа переключение каналов. Также стоит отметить качество оборудования от фирмы Bosch, по своему компонованию эти пульты немного отличаются.

Но, к сожалению, снова повторюсь, что без качественного «наполнения», кабинка – это просто техника, а пока что мы не научились заменять людей электронными толмачами - переводчик – был, есть и будет основой качества. Стоит сказать о том, как подбирать синхронистов. Помимо резюме, необходимо просто пообщаться с переводчиком на предполагаемую тему вашей конференции, доклада и т. д. (нужное подчеркнуть). Наше агентство переводов, всегда при подготовке предоставляет своим заказчикам резюме, тех переводчиков, которые предположительно будут заняты на их проекте, и после одобрения, по желанию заказчика, мы предоставляем возможность лично пообщаться с переводчиком, поскольку мы верим, что наши заказчики не будут «перетягивать на себя одеяло» и пытаться предложить нашим переводчикам работать напрямую. Подобное доверие – один из столпов нашего качества и взаимовыгодного сотрудничества.

В свою очередь, мы подбираем синхронистов постоянно, даже если сейчас у нас нет заказов под «синхрон», он может появиться завтра, а у нас уже в обойме есть готовый, протестированный специалист, очень много наших устных переводчиков пришли к нам по рекомендации своих коллег, которые сотрудничали и сотрудничают - своеобразное синхронное сарафанное радио.

На некоторых конференциях наших переводчиков просили объявлять на весь зал типовые фразы приглашения и размещения. Ниже мы публикуем несколько фраз, которые могут брать заказчики устного перевода (фразы даются в русском и английском варианте):

1. Дамы и господа оборудования для синхронного перевода находится у ... - Ladies and gentlemen, you can find the equipment for simultaneous translation at...

2. Дамы и господа/уважаемые гости через ... минут в ...зале начнется....- Ladies and gentlemen/dear guests!...will start in a...hall in...minutes

3. Уважаемые гости, фуршентные столы накрыты в .... -  Dear guests, standing buffet is ready in the...hall 


 

Наши клиенты