Перевод с хорватского языка

Хорватский язык относится к славянским языкам, западной подгруппы. Общее число носителей языка составляет чуть больше 6 миллионов. Хорватский язык широко распространен в Европе. Он признан официально языком национальных меньшинств в таких странах как Италия, Румыния, Черногория, Австрия. Более того, в этой стране хорватский язык имеет официальный статус в ряде муниципалитетов в федеральной земли Бургенланд. В Сербии он имеет локальный статус. Хорватский язык – это государственный язык Республики Хорватии и Боснии и Герцеговины. Хорватский алфавит «гаевица» был создан по образцу чешского алфавита. В хорватском языке насчитывается три диалекта. 

Перевод с хорватского на русский

550 р. за 1800 зн.с пробелами

Перевод с русского на хорватский

580 р. за 1800 зн.с пробелами

Чтобы узнать ставки на остальные языки, пройдите в раздел Цены, либо воспользуйтесь нашим Онлайн калькулятором, для определения стоимости вашего проекта. 

Где востребован перевод с хорватского?

Туризм – это одна из новых сфер бизнеса, где перевод с хорватского стал гораздо востребованнее. Число российских туристов, посещающих Хорватию, растёт ежегодно. 

Туристичесим агентствам он требуется в создании брошюр о новых курортах, при подписании договоров с отелями или в организации новых туров. Но сотрудничество стран не ограничивается потоком туристов. Поток российского капитала в экономику Хорватии так же увеличился и будет увеличиваться. Во многом этому способствовало принятие хорватским правительством  «Закона о стратегических инвестиционных проектах» и «Закона о стимулировании инвестиций и развитии инвестиционной среды». Эти законы во многом облегчат жизнь российским инвестором и обеспечат защитой. Россия и Хорватия намерены усилить сотрудничество в судостроении, в сфере ТЭК.Поэтому, перевод технический и юридический с хорватского будет востребован особо. Такой характер перевода требует привлечения исключительно опытных и дипломированных специалистов, с которыми и сотрудничает наше агентство. 

Реалии перевода с хорватского.

Перевод – это та сфера услуг, на которой почему-то все стараются сэкономить. Работа переводчика очень часто элементарно не ценится! Особенно, если требуется перевод с языка, который родственен с русским, как в случае с хорватским языком.Люди отчего-то убеждены, что выполнить подобный перевод очень легко, что даже можно сделать его самому с помощью онлайн словаря. Будто родство языков автоматически означает отсутствие различий в фонетике, грамматике и словообразовании. Но это разумеется не так. Во-первых, хорватский язык не так близок с русским, как например, украинский. Во-вторых, при переводе родство языков часто оказывает переводчику «медвежью» услугу в виде ложных друзей переводчика: например,  pitanje – вопрос, slovo — буква.

В-третьих, у каждого языка есть свои особенности, которые могут усложнить перевод. Из особенностей хорватского языка стоит отметить различия в личном местоимении «они». В хорватском их три и употребление зависит от рода.Не стоит забывать, что помимо трёх основных диалектов языка, существует большое число говоров хорватского, которые порой сильно усложняют устный перевод с него.  Когда вы выбираете агентство перевода, вам стоит помнить, что хорватский язык не самый распространённый. И действительно хороших специалистов очень немного. А востребованность языка сильно влияет на цены на перевод с него. Поэтому, перевод с хорватского не может стоит столько же, сколько перевод с английского! Если же на сайте агентства вы видите обратное – это могут быть мошенники. Лучше потратьте немного своего времени и изучите порядок цен на переводы с языка, который вас интересует, чем потом получить машинный перевод с хорватского, выданный за качественный перевод, или вообще не получить ничего. Мошенники пользуются тем, что большинство агентств работают по предоплате, и выдвигают такие же условия. А недобросовестное агентство переводов не обидит себя тоже. После того, как оно привлечет вас низкими ценами, оно произведет накрутку символов, и в результате вы переплатите за работу. Ещё вы можете изучить черные списки агентств, но таких очень немного. В основном их составляют обманутые переводчики, которые остались без оплаты своей работы. Стоит сказать, что наше агентство переводов «Серебряный Герб» в подобном «замешано» не было.

Мы всегда выполняем свои обязательства, как перед клиентами, так и перед работниками. 

Наши клиенты