Перевод со словенского языка

Словенский язык относится к южнославянским языкам. Он является официальным языком Республики Словения. Общее число говорящих на этом языке составляет 2 миллиона человек. Словенский язык очень богат диалектами. В общей сложности он насчитывает около 48 наречий. Словения и Россия уже давно связаны крепкими и дружественными отношениями. Основное направление экономического сотрудничества – модернизация и энергетика. Но также две страны вместе работают над сохранением культурного и исторического наследия.

Перевод со словенского на русский

550 р. за 1800 зн.с пробелами

Перевод с русского на словенский

580 р. за 1800 зн.с пробелами

Чтобы узнать ставки на остальные языки, пройдите в раздел Цены, либо воспользуйтесь нашим Онлайн калькулятором, для определения стоимости вашего проекта. 

Реалии перевода словенского

Почему-то люди убеждены, что если языки родственные, то выполнить перевод с одного языка на другой очень легко. И можно обойтись без помощи переводчика и сделать перевод самому с помощью онлайн словарей. Но это не так. Каждый язык имеет свои особенности, которые известны только профессиональным переводчикам. Говоря конкретно о словенском языке, то он не так родственен с русским, как украинский язык. Поэтому нельзя утверждать, что выполнить перевод на словенский легко. Среди его особенностей особо стоит отметить двойственное число. Это явление сохранилось только в двух славянских языках. Чем плохи онлайн-словари словенского языка? Прежде всего, стоит отметить, что онлайн-словари вообще не совершенная технология. При переводе предложений словарь Google делает ошибки в грамматике, хотя в случае перевода со словенского языка или на словенский язык, то и в словосочетаниях. А поскольку вряд ли можно освоить грамматику иностранного языка за час, то лучше не пытаться выполнять перевод самостоятельно! Кроме трудностей грамматических, когда требуется перевод документов, всегда нужно знать нормы их оформления в другой стране.

Например, в словенском языке в датах всегда ставится точка (25 октября – 25. oktober).

Перевод со словенского часто бывает сложен из-за его диалектов. Все они сильно отличаются друг от друга и лексикой в том числе. Важно помнить, что в переводе официальной документации всегда должен быть использован литературный язык. Раз наречия словенского так сильно влияют на письменный перевод, то, как тяжело бывает работать на конференциях, где требуется синхронный перевод со словенского.  Не стоит так же забывать, что часто у оратора не идеально поставлен голос, у каждого оратора своя манера речи и бывают люди с дефектами дикции. Профессионал может с этим справиться, если у него будет возможность немного пообщаться с оратором перед началом конференции. Но организаторы далеко не всегда предоставляют такую возможность. Больше того, часто переводчику не предоставляют достаточно материалов для подготовки к предстоящей конференции!

Но заказчика редко волнуют такие тонкости. Куда больше его волнует найти агентство переводов, которое выполнит его заказ на перевод со словенского языка или на словенский язык как можно быстрее и дешевле. И поэтому так легко попадает в руки мошенников, которые либо выдают машинный перевод за перевод, выполненный переводчиком, либо не выполняют перевод вовсе и исчезают после получения предоплаты или аванса. Некоторые агентства учат своих клиентов мудрости: «скупой платит дважды», и накручивают символы, за что приходится потом платить больше. Как этого избежать? Можно изучить отзывы клиентов агентства, которое вы хотите выбрать. Ещё стоит изучить черные списки агентств, хотя, к сожалению таких очень мало. В основном это списки агентств, которые обманывают переводчиков. Впрочем, вряд ли успешное агентство переводов будет не в состоянии выплачивать зарплату своим работниками. Если всё же у вас появились сомнения в качестве выполненного перевода на словенский язык, лучше всего обратиться в агентство для проведения экспертизы перевода. Подобную услугу можно заказать в нашем агентстве переводов «Серебряный Герб».  Каких-то явных признаков плохого перевода, которые могли бы помочь человеку, который не владеет языком,  к сожалению, нет. 

Наше агентство переводов «Серебряный Герб» ответственно подходит к каждому своему заказу. Для перевода со словенского мы привлекаем только опытных специалистов. Вы можете быть уверены, что он будет выполнен качественно в оговоренные сроки и по разумной цене.

Наши клиенты