• Главная
  • /
  • О нас
  • /
  • Наши переводчики
  • Переводчики, которые сотрудничают с нами

    Переводчики, которые сотрудничают с нами

    Ниже вы можете посмотреть на то, как различные наши переводчики выполняют перевод того или иного текста, и если хотите, то при оформлении вашего заказа на перевод текста в разделе «Сделать заказ» можете указать номер понравившегося переводчика, и если на данный момент данный переводчик свободен, мы с удовольствием передадим ему перевод вашего текста, если же, он занят, то из нашей базы проверенных переводчиков мы подберем вам не менее квалифицированного переводчика.

    Переводчик №1 рабочий язык - английский
    X
    Оригинал Перевод

    В целом, юридическая конструкция рассматриваемого договора соответствует нормам российского гражданского законодательства, регулирующих отношения по возмездному оказанию услуг.

    Правовые особенности договоров возмездного оказания услуг установлены  гл. 39 Гражданского Кодекса Российской Федерации (далее – ГК РФ).

    Basically, the reviewed contract has the legal framework, which is compliant with the Russian laws governing fee-based provision of services.

    The legal framework and specific issues of services contracts are stipulated in Chapter 39 of the Civil Code of the Russian Federation (hereinafter referred to as the RF Civil Code)

    When your objective is to evaluate an entire account balance or class of transactions for possible misstatements (substantively) by examining less than the entire population, the procedure frequently involves sampling. Audit sampling is the application of an audit procedure to less than 100% of the items in an account balance or class of transactions in order to evaluate one or more characteristics of the balance or class. Your objective is to provide a reasonable basis to draw conclusions about the population from which the sample is selected.

    Когда перед проверяющим стоит задача провести полную проверку сальдо счета или группы операций на предмет возможного искажения (по существу), задействуя при этом не всю генеральную совокупность, выборка становится частым походом к решению поставленной задачи. Смысл аудиторской выборки заключается в том, что для оценки одной или более характеристики сальдо счета или группы операций аудиторским процедурам подвергается не все сальдо или группа операций. Задача аудитора заключается в обеспечении достаточной базы, на основе которой возможно сделать вывод о генеральной совокупности, из которой делалась выборка

    Переводчик №2 рабочие языки – английский и испанский
    X
    Оригинал Перевод

    Внедрение цитат (как укрытых, так и явных) как метод сотворения комического эффекта представляется нам основанным на общей для произведений искусства тенденции к их «застыванию», превращению в штампы, переходу из области содержания в область кода. А для сотворения юмористического эффекта (и в особенности – драматичности) продуктивно своеобразное «перекодирование кода», т.Е. «способность одних текстов передавать свои признаки иным, создавая тем самым новый смысл».

    The implementation of quotes and citations (both concealed, and obvious) as a method of creation of comic effect is represented to us in general for art tendency to its "hardening", transformation into stamps, to transition from contents area into the code area. And for creation of comic effect (and in particular – for drama) is productive a peculiar «code conversion», i.e. «ability of one texts to transfer the characteristics to the other, creating thereby a new sense».

    Переводчик №3 рабочий язык – немецкий.
    X
    Оригинал Перевод

    Человек своими  руками строит свое будущее, преодолевая трудный путь к успеху, благополучию. Накопленные им опыт и знания, трудолюбие и настойчивость, упорство и уверенность в себе помогут выбрать средства и выработать стратегию для решения проблем минимизации рисков и достижения поставленной цели – самостоятельной организации и ведения предпринимательской деятельности.

    Der Mensch baut seine Zukunft mit seinen eigenen Händen, während er einen schwierigen Weg zum Erfolg und zum Wohlstand überwindet.   Die von ihm gesammelten Erfahrungen und Kenntnisse, der Fleiß und die Beharrlichkeit, die Hartnäckigkeit und das Selbstvertrauen helfen die Mittel auszuwählen und die Strategie für die Aufösung der Probleme der  Risikenminimierung und der Erreichung der aufgestellten Ziele – der selbständigen Veranstaltung und der Geschäftsführung auszuarbeiten.

    Переводчик №4 рабочий язык - крымскотатарский
    X
    Оригинал Перевод

    Я узнал его очень хорошо. Мы все делаем вместе. Мы кушаем, смеемся и плачем вместе. Я видел вещи, которые Он делал, и слышал вещи, которым Он учил, и я уверен, что Он отличается о всех когда-либо живущих.

    Мен оны пек яхшы таныдым. Биз берабер эр шейни япамыз, кулемиз ве агълаймыз. Мен Онынъ япкъан шейлер корьдим ве онынъ огреткен шейлерини ишиттим. Мен эминим ки, О ич бир инсангъа бенъземез.

    Переводчик №5 рабочий язык - азербайджанский
    X
    Оригинал Перевод

    Когда он бежал по коридору, услышал звук разбития стекла и заглянул в кабинет. В оконном проеме кабинете увидел, как его брат бежит в сторону больницы. Он вслед за братом выпрыгнул в окно и побежал за ним. … бежал впереди него на … метров. Когда он бежал, то увидел, как за ним бегут сотрудники на расстоянии около 6 метров.

    О, дәһлизлә гачанда шүшә гырылмасы сәсини ешитди вә кабинетә бахды. Кабинетин пәнҹәрә ојуғундан ҝөрдү ки, онун гардашы хәстәханаја тәрәф гачыр. О, гардашынын далынҹа пәнҹәрәдән тулланды вә онун архасынҹа гачды. … ондан … метр ирәлидә гачырды. О гачанда ҝөрдү ки, онун далынҹа тәгрибән 6 метр мәсафәдән әмәкдашлар гачыр.

    Переводчик №6 рабочий язык - итальянский
    X
    Оригинал Перевод

    Se l’assegno bancario non e in Euro, occorre aggiungere alla somma indicate nel verbale di notifica Euro 10,00 per spese sostenute dalla Polizia Stradale in Italia per la riscossione

    Если же банковский чек выписан не в евро, необходимо добавить к сумме, указанной в протоколе, 10,00 евро для возмещения расходов, которые понесет Автомобильная Инспекция в Италии при получении денег.

    Переводчик №7 рабочий язык – японский
    X
    Оригинал Перевод

    2008 год выдался неоднозначным как для экономики Дальневосточного федерального округа, так и для Российской экономики. Если в России рост инвестиций продолжился (хотя темп прироста замедлился по сравнению с предыдущим годом), то в рамках ДФО произошло снижение показателя на 2,2%. Это произошло главным образом за счет сокращения инвестиций в Сахалинской области – на 17,5%. В то же время наблюдался рост инвестиций в Приморском крае – наиболее значительный среди регионов ДФО (12%), что главным образом связано с подготовкой к саммиту АТЭС в 2012 году. Между тем в Хабаровском крае, являющемся ядром обрабатывающей промышленности ДФО, рост инвестиций в 2008 г. составил менее одного процента.

    2008年は極東連邦管区経済にとってもロシア経済にとっても複雑な年だった。ロシア連邦全体では投資向上が継続したが(しかしこの前年と比較すると増加テンポは落ちた)、極東連邦管区内はこの指数が2.2%減少した。その主因はサハリン州への投資の17.5%減少である。それと同時に、極東連邦管区のなかでもっとも重要な地域である沿海地方では投資向上が認められ(12%)、その主因は2012年におけるアジア太平洋経済協フォーラムの準備である。しかしながら極東連邦管区の第二次産業の中心であるハバロフスク地方への投資向上は2008に1% 以下だった。

    Переводчик №8 рабочий язык – английский
    X
    Оригинал Перевод

    Человек своими  руками строит свое будущее, преодолевая трудный путь к успеху, благополучию. Накопленные им опыт и знания, трудолюбие и настойчивость, упорство и уверенность в себе помогут выбрать средства и выработать стратегию для решения проблем минимизации рисков и достижения поставленной цели – самостоятельной организации и ведения предпринимательской деятельности.

    The man creates his future by overcoming difficulties on his way to succes and well-being. His experience, knowledge, industry, perseverence, tenacity and self confidence help to choose means, work out a strategy to minimize the risk and achieve the desired goal - to arrange and carry on independent business activities.

    Переводчик №9 рабочий язык – английский
    X
    Оригинал Перевод

    Каждая пробирка штамма-продуцента  предназначена для изготовления рабочего клеточного банка, являющегося отправной точкой для разработки лекарственного средства – иммуномодулятора против ВИЧ-инфекции и гепатита В и С. Увеличение числа копий (амплификация) ДНК-вектора и селекция осуществляются в клетках  E.соli. Рекомбинантная ДНК и перечисленные клеточные линии являются неинфекционными, непатогенными и не представляют опасности для окружающей среды.

    Each test tube of producing strain is intended to be a material for working cell bank production which is a starting point for development of such medication as immune response modifier operating against HIV infection and hepatitis B and C.  Increasing number of DNA-vector copies (amplification) and selection are carried out in E.соli cells. Recombinant DNA and above mentioned cell lines are noninfectious, nonpathogenic and harmless for environment.

    Переводчик №10 рабочий язык - английский, медицина
    X
    Оригинал Перевод

    The data from this relatively small trial suggest that, although the effects of ……… may not always be evident on standardized developmental tasks at 18 mo, significant effects may emerge later on more specific or fine-grained tasks.

    ...данные, полученные в ходе этого не очень масштабного исследования, свидетельствуют о том, что, хотя при решении стандартизированных задач с целью оценки развития в возрасте 18 месяцев, влияние …… не всегда может быть выраженным, оно может проявляться позднее, при решении более специфических задач или использовании более точных тестов.

    Переводчик №11 рабочий язык - английский, юридический
    X
    Оригинал Перевод

    Agent is based in the Territory and capable of providing services of local regulatory authorized representative as part of the local requirements for registration of medical and In-Vitro Diagnostic devices in the Territory and further accompanying services, and;

    Агент находится на территории и имеет возможность оказывать услуги местного полномочного представителя по нормативно-правовым вопросам  в рамках местных требований о регистрации медицинской техники и устройств для диагностики в лабораторных условиях на территории, а также дополнительные сопроводительные услуги; и

    Наши клиенты