Когда каждая запятая имеет курс доллара
Забудьте про бухгалтерскую скуку. Наш экономический перевод — это не про сухие цифры и шаблонные фразы. Это - высокочастотный трейдинг смыслами, где каждая терминологическая ошибка — просадка в репутации, а неточность в отчете по МСФО — это выговор от аудитора.
Мы не носим галстуки, но разбираемся в МСФО лучше иного аудитора. Наш "хулиганский" подход — когда за внешней дерзостью скрывается ювелирная точность, отточенная за 14 лет реальной работы с финансовыми документами.
Наша философия: Мы не переводим слова. Мы расшифровываем денежные потоки.
Пока некоторые переводят «cash flow» как «денежный поток», мы думаем о том:
- Это операционный поток или инвестиционный?
- Какой это отчетный период?
- В какой валюте исходный документ?
Мы говорим на языке:
- МСФО (IAS 1, IFRS 9, IFRS 15)
- РСБУ и ГААП
- Тендерной документации
- Бизнес-планов и ТЭО
Наш главный кейс - когда нужно было вчера
Помним проект: срочный перевод ТЭО для международного тендера. Объем — как «Война и мир», срок — 48 часов. Наша команда из 10 профи работала в режиме нон-стоп.
Как мы это сделали:
- Разделили документ на смысловые блоки
- Создали единый глоссарий за 2 часа
- Настроили кросс-чек между специалистами
- Применили технологию последовательного контроля
Результат: клиент подал заявку в срок и выиграл тендер. Наша работа окупилась в первый же месяц контракта.
Что мы переводили, пока другие учили теорию?
- ТЭО и бизнес-планы — от стартапов до международных корпораций
- Аудиторские отчеты — квартальные и годовые по МСФО
- Тендерную документацию — для участия в международных закупках
- Финансовые модели — с сложными формулами и прогнозами
- Инвестиционные меморандумы — для привлечения финансирования
Наш метод — три кита точности:
- Погружение в контекст - мы не просто переводим. Мы понимаем.
- Командная работа - над сложными проектами всегда работает группа специалистов
- Единый глоссарий - создаем и поддерживаем терминологические базы для каждого клиента. Чтобы «EBITDA» не превращалась в «прибыль до вычетов» в одном месте и в «операционную прибыль» в другом.
Почему это работает именно так?
Мы не верим в шаблоны. Каждый финансовый документ — уникален. Перевод годового отчета нефтяной компании и бизнес-плана IT-стартапа — это две разные вселенные. Мы знаем разницу между:
- «revenue» и «sales»
- «assets» и «property»
- «liabilities» и «debts»
Наша цена — это не стоимость знаков, это плата за:
- понимание финансовых инструментов;
- знание международных стандартов;
- умение работать со сложными терминами;
- способность уложиться в сжатые сроки.
Прайс-лист. Экономический перевод, где считают не слова, а вашу прибыль
Мы не торгуем шаблонными фразами. Мы продаем точность, которая проходит проверку у аудиторов, банкиров и инвесторов. Окончательную стоимость мы назовем, когда поймем контекст вашего проекта. Перевод типового бизнес-плана и консолидированной отчетности по МСФО — это разная сложность, разный подход и, соответственно, разная цена.
Ориентировочные расценки на экономический перевод (за условную страницу 1800 знаков с пробелами)
|
Тип документа / задача |
Что входит и в чем наша экспертиза |
Стоимость за усл. стр. |
|
Бизнес-планы, ТЭО, инвестиционные меморандумы |
Перевод с учетом целевой аудитории (банк, инвестор, госорган). Адаптация финансовых моделей и расчетов. |
от 700 ₽ |
|
Аудиторские отчеты по МСФО (IAS, IFRS) |
Высшая лига. Работа с консолидированной отчетностью, пояснительными записками, раскрытием стандартов. |
от 790 ₽ |
|
Тендерная документация, заявки на госзакупки |
Перевод технических заданий, финансовых предложений, обеспечений. Понимание процедур FIDIC, международных тендеров. |
от 770 ₽ |
|
Корпоративная отчетность (годовые, квартальные отчеты) |
Ежеквартальная работа с отчетностью компаний. Поддержание глоссария, единого стиля. |
от 750 ₽ |
|
Финансовые модели, прогнозы, аналитика |
Перевод сложных таблиц с формулами, допущений, сценариев. Сохранение логики и пересчет формул при необходимости. |
от 800 ₽ |
Во исполнение положений статьи 10 Закона РФ от 07.02.92 года № 2300-1 "О защите прав потребителей" по доведению до потребителя необходимой и достоверной информации об услугах, обеспечивающей возможность их правильного выбора, «Агентство переводов Серебряный Герб» предлагает посетителям сайта обращаться к сотрудникам нашего бюро переводов за получением точной информации о сроках и стоимости вашего текста.
Не нашли свой тип документа в таблице? Не беда. У нас есть опыт перевода кредитных договоров, проспектов ценных бумаг, документов для слияний и поглощений (M&A). Присылайте нам свою задачу — мы быстро оценим ее и предложим честную цену за безупречный результат.


