• Главная
  • /
  • Услуги
  • /
  • Синхронный перевод
  • Синхронный перевод

    Прежде чем говорить о непосредственно синхронном переводе, нам нужно разобраться с устным переводом в целом. Итак, устный перевод – вид перевода, при котором переводчик, посредством говорения, передает информацию с одного языка на другой язык.

    Виды синхронного перевода

    Прежде чем говорить о непосредственно синхронном переводе, нам нужно разобраться с устным переводом в целом. Итак, это – вид перевода, при котором переводчик посредством говорения передает информацию с одного языка на другой язык. Он подразделяется на последовательный и синхронный. В первом случае переводчик следует за оратором с отставание и  переводитпредложениепосле того, как прослушает его, а во время синхрона, он делает это одновременно с говорящим с отставанием в 5-7 секунд.Как правило, синхрон требуется для речей, презентаций и т.д. на саммитах и конференциях – и это один из самых сложных видов такой работы. Синхронисты, как правило, работают в паре.Среднее время качественного синхронного перевода английского языка (как наиболее часто встречающегося) одним специалистом занимает от 30 минут до часа, но бывают и форс-мажорные ситуации, когда приходится работать несколько часов подряд.

    Особенности

    Очень много зависит еще и от оратора, поэтому если такая возможность существует, то переводчик до начала мероприятия совместно с оратором встречается и вырабатывает определенною систему знаков на случай, если оратор очень быстро начнет говорить, но такое бывает крайне редко.

    Еще одно необходимое условие качественного перевода – тематика выступления, презентация. Изучив тематику, переводчик сможет качественнее подготовиться к тому или иному мероприятию, поскольку не все известно, и часть лексики приходится «набирать» во время подготовки к мероприятию.

    Оборудование

    Особо стоит сказать по поводу аппаратуры для синхрониста, если наушники «шипят», звук в кабинку идет с задержкой пусть даже и в 2-3 секунды, то это скажется на качестве перевода, и не в лучшую сторону. Именно поэтому в данном вопросе экономить на технике нельзя, иначе ваше мероприятие окажется под угрозой срыва, а вы потеряете деловую репутацию, вам оно надо? Сейчас на рынке представлено достаточное количество компаний, которые занимаются продажей и сдачей в аренду оборудования для синхронного перевода. И если вам нет нужды приобретать кабинку за 400 000 рублей, то можно ее взять в аренду, согласитесь, это будет дешевле.

    Наше агентство переводов чаще всего сталкивалось с аппаратурой фирмы Televic, сам пульт для слушателя выполнен очень хорошо, слева кнопка звука, посередине кнопка включения/выключения, а справа переключение каналов. Также стоит отметить качество оборудования от фирмы Bosch, по своему компонованию эти пульты немного отличаются.

    Услуги синхронного перевода

    Но, к сожалению, снова повторюсь, что без качественного «наполнения», кабинка – это просто техника, а пока что мы не научились заменять людей электронными толмачами - переводчик – был, есть и будет основой качества. Стоит сказать о том, как подбирать синхронистов. Помимо резюме, необходимо просто пообщаться с ним на предполагаемую тему вашей конференции, доклада и т. д. (нужное подчеркнуть). Наше агентство переводов, всегда при подготовке предоставляет своим заказчикам резюме, тех специалистов, которые предположительно будут заняты на их проекте, и после одобрения, по желанию заказчика, мы предоставляем возможность лично пообщаться с переводчиком, поскольку мы верим, что наши заказчики не будут «перетягивать на себя одеяло» и пытаться предложить нашим сотрудникам работать напрямую. Подобное доверие – один из столпов нашего качества и взаимовыгодного сотрудничества.

    В свою очередь, мы подбираем синхронистов постоянно, даже если сейчас у нас нет заказов под «синхрон», он может появиться завтра, а у нас уже в обойме есть готовый, протестированный специалист, очень много наших устных переводчиков пришли к нам по рекомендации своих коллег, которые сотрудничали и сотрудничают - своеобразное синхронное сарафанное радио.

    На некоторых конференциях наших синхронистов просили объявлять на весь зал типовые фразы приглашения и размещения. Ниже мы публикуем несколько фраз, которые могут брать заказчики устного перевода (фразы даются в русском и английском варианте):

    1. Дамы и господа оборудования для синхронного перевода находится у ... - Ladies and gentlemen, you can find the equipment for simultaneous translation at...

    2. Дамы и господа/уважаемые гости через ... минут в ...зале начнется... - Ladies and gentlemen/dear guests!... will start in a...hall in...minutes

    3. Уважаемыегости, фуршентныестолынакрытыв .... -  Dear guests, standing buffet is ready in the...hall 


     

    Рассчитать цену за перевод

    Наши клиенты