Заверение печатью бюро переводов
У каждого бюро переводов есть такая услуга – заверение печатью бюро . Что же это такое за услуга, зачем она нужна, и на каких документах ставится? Вот об этом пойдет речь в данной статье.
Сначала давайте проясним ситуацию с заверением вообще, в предыдущих статьях раскрывалась тема и нотариального заверения перевода, и апостилирования, и легализации. Сейчас же мы поговорим именно о заверении печатью агентства переводов. Если, документ заламинирован, и целостность его нарушена, либо у нотариуса возникает подозрение в подлинности документов, то он может не заверять его. Либо, когда по каким-то причинам документ не соответствует требованиям Российского законодательства и не может быть заверен. Либо даже не требуется его нотариальное заверение, как например для:
- перевод таможенной декларации,
- перевод экспортной декларации,
- перевод документов для предоставления в посольство,
- перевода по запросу.
Также печать агентства переводов может ставиться на любой документ по требованию заказчика, что автоматически будет означать своеобразную подтвержденную гарантию качества, ведь в случае некачественного перевода, компания, которая ведет «нечестную» переводческую игру, уже не сможет отвертеться, и сказать что это не их перевод. Правда в основном любое бюро переводов дорожит своей репутацией.
В целом печать бюро выглядит везде примерно одинаково. Сначала оригинал (копию оригинала) и перевод сшивают, затем на последнем листе печатают/штампуют отметку-подтверждение что данный перевод выполнен тем или иным агентством. В штампе расписывается ответственное лицо компании, ставится дата и круглая печать компании. А дальше, если в документе ошибка, то отвечать уже будет компания, поставившая данный штамп, а им оно надо?