• Главная
  • /
  • Направления
  • /
  • Юридический перевод
  • Юридический перевод

    Когда каждая запятая имеет силу закона.

    Давайте начистоту. Большинство считает, что юридический перевод — это просто замена слов одного языка на другой, но с приставкой «юридический». Это опаснейшее заблуждение. Это все равно что назвать саперные работы «прогулкой по полю». Разница лишь в том, что здесь взрывается не металл, а ваши финансы, репутация и бизнес. Мы не будем говорить, что мы «лучшие» или «лидеры». Вместо этого мы покажем вам, как мы работаем и зачем нужен каждый этап этой работы. Наша ценность — не в статусе, а в процессах, которые мы выстроили за годы, чтобы защитить вас от ошибок.

    Наша практика: от договора купли-продажи до устава международной корпорации.

    • Мы переводим правовые концепции. Потому что английское «warranty» и русское «гарантия» — не всегда одно и то же. А немецкое «Gesellschaft» может быть как ООО, так и АО.
    • Мы мыслим как юристы. Наш переводчик не спросит: «Что значит «indemnity clause»?». Он спросит: «В какой ситуации срабатывает эта оговорка о возмещении убытков и как она соотносится с ГК РФ?».
    • Мы строим терминологические системы. Вы получаете не просто текст, а глоссарий, чтобы «Confidential Information» во всех ваших документах всегда переводилась как «Конфиденциальная информация», а не «Секретные сведения».

    Наш бэкграунд — это не абстрактные фразы, а кипы реальных документов:

    • Договорная работа: Договоры купли-продажи, лицензионные соглашения, дистрибьюторские контракты, NDA.
    • Корпоративное право: Уставы, решения единственного участника, протоколы собраний, выписки из реестров.
    • Судебная и нотариальная практика: Исковые заявления, судебные решения, доверенности, апостили.
    • Финансы и банкинг: Проспекты ценных бумаг, отчеты по МСФО, кредитные договоры.

    Наша кузница кадров: где рождаются переводчики-юристы.

    Наш специалист — это гибрид. На столе у него не только словарь Мюллера, но и Гражданский кодекс, и руководство по корпоративному праву Великобритании.

    Как мы это делаем:

    1. Погружение в контекст. Прежде чем перевести первое слово, мы задаем десятки вопросов: «Для чего этот документ? Для подачи в арбитраж? Для регистрации филиала? Для due diligence?». От ответа зависит стиль, терминология и глубина проработки.
    2. Создание живой базы знаний. Мы не начинаем с нуля каждый раз. Для постоянных клиентов мы строим терминологические базы, чтобы «Articles of Association» всегда были «Уставом», а не «Учредительным договором». Это гарантия консистентности на сотнях страниц.

    Мы не боимся сложностей. Мы ими питаемся.

    Принесите нам самый головоломный кейс:

    • Договор, написанный на «китайском английском», где каждая фраза — загадка.
    • Устав, в котором переплетены понятия из трех разных юрисдикций.
    • Срочный запрос на перевод в 3 часа ночи, потому что утром — подписание.

    Это наша стихия. Это то, ради чего мы существуем. Мы превращаем юридический перевод из затратной статьи в ваше самое надежное стратегическое вложение.

    P.S. Если ваш переводчик путает «force majeure» с «act of God», вам прямая дорога к нам. Мы расставим все по своим статьям.

    Прайс-лист: юридический перевод без сюрпризов

    Цены ниже — это честный ориентир, а не ловушка. Мы не торгуем шаблонными фразами, а решаем уникальные правовые задачи. Поэтому смотрите, прикидывайте, а потом звоните нам — чтобы назвать точную цену, нам нужно заглянуть «под капот» вашего документа.

    Ориентировочные расценки на юридический перевод (за стандартную страницу 1800 знаков с пробелами)

    Тип документа / задача

    Что входит и в чем наша экспертиза

    Стоимость за усл. стр.

    Договоры, соглашения (NDA, дистрибьюторские и т.д.)

    Стандартные формулировки, проверенные юриспруденцией. Переводим структуру и смысл, а не просто слова.

    от 650 ₽

    Уставы, учредительные документы

    Перевод с адаптацией понятий под российское корпоративное право (ПАО/НАО/ООО). Самая требовательная к точности работа.

    от 750 ₽

    Судебные документы (иски, решения, протоколы)

    Работа с официально-властным стилем. Сохраняем юридическую силу каждой формулировки.

    от 700 ₽

    Финансовая и отчетная документация

    Отчеты по МСФО, аудиторские заключения. Говорим на языке бухгалтеров и финансистов.

    от 700 ₽

    Нотариальное заверение перевода

    Придание переводу официальной силы. Документ готов к подаче в госорганы.

    800 ₽ за документ

    Во исполнение положений статьи 10 Закона РФ от 07.02.92 года № 2300-1 "О защите прав потребителей" по доведению до потребителя необходимой и достоверной информации об услугах, обеспечивающей возможность их правильного выбора, «Агентство переводов Серебряный Герб» предлагает посетителям сайта обращаться к сотрудникам нашего бюро переводов за получением точной информации о сроках и стоимости вашего текста.

    От чего зависит итоговая цена?

    Чтобы назвать вам точную цифру, мы должны оценить три ключевых фактора:

    1. Сложность и уникальность текста.
    • Шаблонный договор купли-продажи? — Цена будет в нижнем диапазоне.
    • Сложный акционерный договор (Shareholders Agreement) с опционами и механизмами выхода? — Это высшая лига, стоимость будет выше. Мы платим за экспертизу наших юристов, а они знают себе цену.
    1. Качество исходного документа.
    • Четкий, хорошо составленный документ? — Работаем быстро и эффективно.
    • «Творческий» юридический текст с неоднозначными трактовками, который не решил бы ни один английский judge? — Нам придется тратить время на юридический анализ и уточнения. Это требует больше ресурсов.
    1. Дополнительные услуги.
    • Нужен глоссарий для будущих проектов?
    • Требуется консультация по терминологии с нашим юристом?
    • Нужно не только перевести, но и сверстать документ 1 в 1?

    Вывод:
    Мы не берем лишнего, но и не работаем себе в убыток. Наша цена — это адекватная плата за то, чтобы ваш международный контракт не превратился в судебную тяжбу, а устав иностранной компании был успешно принят российской налоговой.

    Не нашли свой документ в таблице? Идеально! Значит, у вас по-настоящему интересная задача.

    Присылайте ее нам — и мы сделаем вам честное и аргументированное предложение.

     

     

    Рассчитать цену за перевод

    Наши клиенты