Устные переводы за границей
Иногда случается устникам работать не только на площадках РФ, но и выезжать за границу. И сама работа, часто, похожа на то, чем они занимаются здесь, но с поправкой. Вот довелось мне прочувствовать всю эту поправку на своей шкуре.
Отправляли мы своих устников в одну европейскую страну, помочь в переводе и проведении аудита одного промышленного гиганта. Все бы ничего, но сроки сжатые, и нужно было изначально искать тех, у кого открыт шенген, чтобы не возникло проблем с въездом. Зная своих переводчиков, эта задача показалась и оказалась самой простой. Смета была согласована практически моментально, отдельное спасибо клиенту, не стал припираться, продавливать по цене итд. Настоящий, адекватный клиент – другими словами, тот с кем хочется работать и для кого хочется всегда делать чуть больше прописанного в договоре.
Документы подписаны, начинается административная часть. Поиск и покупка билетов, бронирование гостиницы, хронометраж, чтобы вовремя прилететь, разместиться, заказ такси до объекта, от аэропорта итд.
Поначалу случилась некоторая паника у меня. Куда обращаться, где искать, как платить.
Первый вывод по авиабилетам – у аэрофлота можно платить по р/с, а вот чтобы заплатить по р/с от юр.лица у люфтганза – то нужно заказывать самые дорогие билеты. Ну с этим то еще можно решить вопрос, потому как там общий ценник даже за 40 тыс. не перевалил. Что меня определенно порадовало. А вот с отелем…
С отелем получилось так что номера вышли в 120 тыс. и это по наличке уже провести сложнее, по крайней мере мне, меня банк сразу трясти начинает, блокирует итд итп(да, да, да, банк в одностороннем порядке может делать что-то типа блокировки. К пример снять наличку и воспользоваться онлайн банкингом уже нельзя, только платежи на юр.лица с походом в банк.). Сначала я написал иностранцам просьбу выставить счет на юр.лицо, что педантичные бизнесмены и сделали. Теперь пришла очередь разбираться с моим банком снова. Оказывается. Нужно открыть специальный валютный счет, по закону это 3 раб. дня (а они у меня через 3 уже улетали), потом перевести туда деньги с конвертацией, а мне нужнее был счет не долларовый и евро, а франки, потом оплатить счет, при этом желательно сразу предоставить скан(хорошо что скан), договора и/или иного документа, являющегося основанием платежа. А потом деньги будут идти адресату в течение еще 3 раб.дней. А в отель без подтверждения оплаты уже не поселишь никак.
В общем, много разных путей я прорабатывал. В итоге остановился на том, что просто сотрудникам дал деньги с собой, благо у одной из них был открыт ИП и все удалось провести достаточно быстро, туже же перечислил и деньги на трансферы. Что характерно, этот путь был самым простым и первым пришел мне в голову, но я отмел его. Лучшее - враг хорошего.
Из мелочей еще добавлю то, что мои переводчики прилетали в страну назначения поздно вечером, и чтобы бронь гостинцы не пропала (а оплачивать ее мы решили по факту прибытия на место наличкой), мы написали персоналу гостинцы отдельное письмо, с просьбой закрепить за теми лицами, на кого сделана бронь номера, потому что они прилетают поздно, приложили сканы билетов и стали ждать ответа. Ответ не заставил себя долго ждать. И эти ответом сотрудники гостинцы закрепили у меня ощущения, что передо мной люди, для которых сервис не пустой звук. Если кратко перевести их ответ – уважаемые гости, приезжайте пожалуйста, в любое время, мы предупредим нашего ночного консьержа, он подготовит к времени вашего прибытия и быстро вас зарегистрирует, чтобы вы смогли скорее пойти отдыхать. А это на минуточку 3-х звездочная гостиница с неполным пансионом.
В сухом остатке имею то, что теперь опыт устных переводов перешагнул границы РФ, что меня несказанно радует, и теперь я понимаю механику подготовки к поездкам своих переводчиков, а значит смогу это повторить, отточить и довести до совершенства.