• Главная
  • /
  • Услуги
  • /
  • Перевод документов
  • Перевод документов

    Одна из самых частых услуг в нашем агентстве – перевод различных документов.  И совершенно не важно, для юридических лиц, или физических, одна страница или 1000, мы всегда возьмемся и сделаем для вас эту работу. Возможно, вам необходим контракт с американской компанией и у них есть «рыба» на английском языке. Даже если вы сами знаете язык, обычно разбираться в хитросплетениях формулировок нет времени. Какое самое логичное решение? Конечно же, обратиться в переводческое агентство, чтобы там все сделали гарантированно качественно. Ведь в данном случае, лучше обратиться к профессионалам и быть спокойным за эту часть проекта.

    Перевод документов на русский язык

    Что происходит, когда заказ попадает в руки переводчиков? Сроки часто ограничены, ТЗ строгое – обычная рабочая норма. В первую очередь идет анализ текста, "прочитка" и прогон по базам памяти на предмет повторений сегментов. Чаще всего при переводе различных контрактных документов на русский или иной язык, используется форма «в 2 столбика». Что это значит? Оригинал и перевод размещаются напротив друг друга на одной странице в форме таблицы. Одна из специализаций нашего агентства – юриспруденция, в которой нам нередко приходится переводить различную договорную документацию на русский язык. Здесь мы сталкиваемся с определенными профессиональными вызовами.

    Во-первых – английский язык по своей структуре более емкий, нежели русский. Там где в английском языке используется 3 слова, в переводе на русский может уже появиться 15, поэтому талант нашего переводчика в том, чтобы совершенно точно передать смысл написанного, по возможности сохранить емкость и ничего не упустить.

    Во-вторых – а оно соприкасается с первым – англосаксонское право отличается от российского, и потому, формулировки и толкования несколько разнятся. Чтобы все это учесть и отразить в переводе, требуются годы успешной практики.

    Обобщая весь наш опыт, можно сказать, что мы не просто знаем, о чем пишем на страницах своего сайта, а попробовали и отсеяли всех тех, кто не отвечает высокому званию переводчика. И это дает гарантии, что выполненный заказ будет соответствовать всем норм и требованиям. 

    Нотариально заверенный перевод документов

    В нашей практике чаще всего приходилось заверять договора и контракты медицинских компаний. Когда российская мед.компания получает право от иностранной «материнской» на регистрацию, представление интересов и т. д. в государственных органах, им необходим именно перевод документов с нотариальным заверением. На практике это значит, что своей печатью нотариус подтверждает, что подписант действительно является дипломированным переводчиком и с момента подписания несет ответственность, вплоть до уголовной, за свой перевод.

    В других же случаях, требовался перевод, заверенный штампом агентства. Требование это, как правило, исходило от иностранной компании, так как на западе переводческая деятельность лицензируется, и штамп агентства приравнивается практически к нотариальному.

    Рассчитать цену за перевод

    Наши клиенты