Перевод медицинского заключения

Это уже не первая наша статья, посвящённая проблеме медицинских переводов. Также на нашем сайте вы можете прочесть как об особенностях работы с медицинским переводом вообще, так и о таких его ответвлениях как: перевод медицинских статей, перевод мед. документов, а также о перевод клинических заключений. Данную статью хотелось бы посвятить переводу медицинских заключений, его особенностям, которые необходимо учитывать специалисту для успешного выполнения заказа.
Медицинское заключение  - это документ, который подтверждает, что состояние здоровья человека полностью  соответствует требованиям, предъявляемым к годности  его обладателя. Обычно, такой перевод требуется людям, которые планируют либо продолжить своё обучение за рубежом, либо тем, кто должен начать стажировку за границей. Без этого заключения получение рабочей визы или учебной визы будет невозможно. 

Особенности перевода мед. заключений.

Всем известно, что мед. переводы очень специфичны, и именно это влияет на стоимость услуги агентств. В чем заключается преимущество работы над переводами заключений для переводчика? Главный его плюс – «шаблонность»  данных документов. Текст медицинского заключения заполняется на стандартных бланках, да и сам язык, как правило, имеет официальный характер. Поэтому опытные переводчики выполняют такой тип перевода достаточно быстро. И выполнение срочного перевода не будет большой проблемой. Однако, пожалуйста, помните, что срочный перевод медицинского заключения будет стоить дороже обычного.

вниманиеЕщё существуют такие заключения, как результаты медицинских обследований, выдержки из медицинской карты, страховые полисы и различные экспертизы.

Подобные переводы требуется людям, которым нужно отправиться на лечение за границу. Такие виды переводы зачастую требуются срочно. Да, эти формы тоже стандартны, но, тем не менее, к подобным переводам мы не допускаем  неопытных специалистов, а также тех, чей профиль работ не связан с медициной. Ведь любая ошибка в таком переводе может стать фатальной для пациента или неверно переведенный полис может оставить человека без лечения.

галочкаЧто так часто сбивает неопытных переводчиков - это сокращения, которые имеют большое количество вариантов расшифровки.

Знать, какой именно вариант нужен в данном случае, может только опытный специалист.

Наш опыт показывает, что гораздо разумнее привлекать к работе тех переводчиков, у которых медицинское образование является профильным, а лингвистическое - дополнительным. В крайнем случае – перед передачей заказа клиенту перевод проверяет редактор, имеющий медицинское образование. 

Медицинские переводы – одно из главных направлений нашего агентства переводов. Выполнение перевода медицинских заключений для наших переводчиков – легкая задача.За годы на рынке нами была накоплена  обширная база медицинских терминов, что позволяет нам выполнить заказы в самые короткие сроки. Поэтому вам стоит остановить свой выбор именно на нас.

С этой статьей обычно читают:

Особенности перевода регистрационного досье лекарственного препарата
Перевод медицинских документов
Перевод клинических исследований
Перевод медицинских статей
Медицинский перевод

Наши клиенты