Перевод годового отчёта

Годовой отчёт – документ, в котором заключён результат деятельности компании, предоставляемым участникам ежегодно, что следует из названия. Очевидно, что за подготовкой стоит работа сотрудников ряда отделов. В случае годового отчёта группы компаний – речь идёт как об отчёте отдельного участника, так и коллективной работе.  И перевод отчётной документации такая же кропотливая работа.  Обобщим опыт работы над проектами такого рода в рамках отдельных видов отчётной документации и их общие особенности.  

Перевод медицинских отчетов

от 700 руб за 1800 зн. с пробелами

Перевод финансовых отчетов

от 680 руб за 1800 зн. с пробелами

 

Медицинские годовые отчёты 

Традиционно медицинская документация считается одной из самых сложных в плане отчётности и перевода. Медицинские годовые отчёты можно поделить на две большие группы: 

  • годовые отчёты деятельности клиник и больниц;

В подобные отчёты входит количество проведённых операций; число людей, согласившихся пройти лечение, а также отказавшихся от госпитализации; медкарты больных и традиционные бухгалтерские отчёты.

  • годовые отчёты фармацевтических компаний.

Данный вид отчётности во многом похож на финансовые отчёты компаний. Содержит в себе: баланс компании, количество проведенных клинических испытаний, введённых новых препаратов.

Существуют, также, различные отчеты по фармацевтическому рынку, которые заказывают различные маркетинговые компании и службы, чтобы было понятно «в разрезе» какие отрасли медицины на подъеме, а какие на спаде.

Объединяет эти две группы сложная терминология, расхождение в единицах измерения разных стран. Это требует от переводчика учёта этих особенностей и знания принятых международных терминов. 

Финансовые отчёты 

Финансовые отчёты предоставляют информацию о деятельности субъекта и движении денежных средств в течение отчётного периода. Самое важное в подобных отчётах, что они должны быть поданы в установленную отчётную дату и задержка недопустима. Для фирм и агентств перевода особенно важно долгое партнёрство: чем оно дольше, тем лучше расширяется переводческая база агентства на клиента, что ускоряет работу и позволяет выполнить перевод гораздо быстрее. 

Финансовая отчетность по МСФО и РСБУ 

 Объединяет эти два вида отчётности слово «финансовая», то есть они предоставляют информацию о денежных потоках организации. Но назначение разное: МСФО демонстрирует бухгалтерскую, управленческую информацию кредиторам и инвесторам, а РСБУ отчитывается перед контролирующими органами за ведением документациями.

Другими словами – в документах МСФО преобладает экономическая терминология, ведь инвесторов прежде всего интересуют цифры, а в РСБУ больше будет юридических терминов – ведь органы следуют букве закона. 

Особенности перевода отчётной документации 

Объединяет рассмотренные виды отчётности – лексика,  что важно учесть переводчику при переводе подобной документации. У каждой отрасли специфическая терминология. При передаче терминов недопустимы разночтения: если тот или иной термин будет передан не принятым аналогом, то перевод отчёта будет признан недействительным, а если речь идёт о годовом отчёте, можно себе представить какой объём работы будет сделан в пустую из-за одного слова. Но куда «обиднее» для компании будет, если, например, переведённый бухгалтерский отчёт не будет принят иностранными акционерами из-за неверного оформления документации.

Поэтому агентство, занимающееся переводом годовых отчётов, отвечает не столько за перевод как таковой, но за труд сотрудников фирмы-заказчика. Это кропотливая работа, и получив такой заказ, переводчики обязаны поставить себе целью не быстро выполнить заказ, а чётко. Работать кропотливо и без лишней спешки. Как правило, над подобными переводами работает три или четыре специалиста, чью работу контролирует редактор, который проверяет соответствие перевода международному стандарту и правильному оформлению. Если же заказчика уверяют, что один переводчик справляется с переводом отчётности за полдня, для фирмы это повод насторожится и отказаться от услуг подобного агентства.   

Наш опыт доказывает это. Агентство переводов Серебряный Герб на рынке уже девять лет. Самыми трудоёмкими и интересными нашими проектами стали годовой отчёт по фармацевтическому рынку и отчёт по функционированию больницы для акционеров. Медицинский перевод остаётся профильным направлением агентства, что позволило накопить внушительную переводческую базу, за девять лет существования агентства, и заказы выполнялись в указанные сроки. Другой профиль агентства – бизнес сфера, поэтому нами накоплена терминология необходимая для передачи бухгалтерских отчётов и балансов, а также годового отчёта деятельности компании для акционеров. Специалисты следуют главному принципу компании - «Качество – наше кредо», что позволяет нам заслуженно входить в ТОП-100 лучших переводческих агентств Москвы.

С этой статьей обычно читают:

Юридический перевод
Перевод фармацевтической документации
Экономический перевод
Медицинский перевод

Наши клиенты