Агентство переводов Москва

Добро пожаловать – welcome - willkommen – bienvenue - ¡bienvenido!

Наше агентство переводов с удовольствием станет Вашим надежным проводником в мир лингвистических услуг.

Что такое перевод?

«Текст, переведённый с одного языка на другой», но за этими несколькими словами скрывается кропотливый труд переводчика. Труд творческий, требующий внимания, знания и глубокой филологической и лингвистической подготовки.
Также для полноценного и качественного перевода необходимо владение на высоком уровне не только иностранным языком, но и русским. И постоянное совершенствование своего мастерства
Простого знания иностранного языка недостаточно для того, чтобы сделать качественный перевод. Малоуспешны и попытки использовать различные онлайн-переводчики, пока эти технологии ещё не совершенны. Хотя, стоит отметить, что ИТ-рынок сильно помог переводческому, выпустив в свет различные Translation Memory – системы накопления языковой памяти в помощь агентству переводов.

Сложность перевода текста определяется его тематикой. За годы работы мы «набили руку» в медицинском, техническом и юридическом переводе. Рекламу мы берем в работу избирательно, только если уверены, что сможем обработать и перевести текст «красиво».

 

Каждый письменный перевод наши переводчики выполняют кропотливо и аккуратно, максимально близко к текту оригинала и четко в оговоренные сроки.

Говоря про агентство, выполняющее медицинские переводы, мы подразумеваем не только перевод того или иного медицинского документа, но также глубокое знание предмета и специальной лексики. Компаний, которые выполняют такой перевод в Москве, не так много.

Знание основ технических дисциплин или техническое образование упрощает переводчику работу над переводами текстов технической направленности. Рекламный перевод способен выполнить человек творческий и находчивый. При его выполнении переводчик должен сохранить «привлекательность текста».

Лингвистическая и переводческая экспертиза как отдельное направление нашей деятельности.
Экспертиза перевода требуется, если у заказчика есть сомнения в качестве работы другого агентства.
Специалисты нашего агентства переводов проверят полноту и точность выполненного перевода, а также соблюдение грамматических и стилистических норм языка.
Лингвистическая экспертиза – регламентированное исследование устного высказывания или письменного текста. Иными словами – расшифровка того что сказал (или написал) и, что важнее, что подразумевал автор. Наши лингвисты кропотливо "вгрызутся" в текст, составят подробный отчет по нему и предоставят Вам информацию, изложенную простым и понятным языком. Если же речь идет о судебной лингвистической экспертизе, то наши специалисты применят не только специальные приемы языкознания, но и судебную лексику из разделов криминалистики. 

«Агентство переводов Серебряный Герб» вот уже пять лет оказывает широкий спектр переводческих услуг: письменные и устные переводы текстов, лингвистическая экспертиза и экспертиза переводов, нотариальное заверение подписи переводчика, проставление штампа Апостиль, консульская легализация, синхронный перевод на конференциях и переговорах.

Мы будем с Вами честны:

У нас нет официального сертификата качества ISO 9001, как у прочих бюро переводов, но никакие сертификаты не смогут заменить простой порядочности и честности. А этого у нас не отнять.

Наши клиенты